緊挨著的兩張名單,一張上是仝俊良,在仝的上面標注了漢語拼音,正好我不認識,因為有了拼音就很容易的打上了(我不會五筆),同修的一個拼音省去了我的麻煩。
另一張名單上有一個名是亓廣悅,我不認識這個亓字,就湊合著打了一個元字,還是覺得不合適,因為書寫比較清楚,看出來不是元字,自己又不會五筆,就去書櫥找來字典,從字典上查到了讀qí,寫三退名單的同修很大可能知道這個字讀qí的,只是沒想起來注音,時間是夜裏一點半,一大堆名單還堆著。
這裏沒有抱怨同修,那張三退名單寫的清楚又工整,名字也很正規,同修已經很辛苦了。只想提醒同修寫的三退名單如果要轉交給其他同修時,上面的生僻字如果認識就注上拼音,省得上網的同修還得查證。
另外,轉到我手裏的三退名單經常讓我犯愁。如有的替去世的人三退的,沒有標注情況,是托夢還是哪位親屬委託代退的,是需要標明的;有的三退名單上在某個名字上加了括號,是甚麼意思我也不懂,可能寫單的人自己明白,可是我不清楚,也沒告訴我括號代表甚麼。
有一個同修,他由於退少先隊比較多,所有退少先隊的就都不寫退甚麼,只有人名,他把情況告訴了接單子的同修,再轉幾個人的手,傳到我手上的時候我根本不知道這是怎麼回事,只能單放著,再去找同修核實,還怕弄丟了。
還有同修三退名單上的名字太重複,每次都很雷同,比如,有同修老是起甚麼福,幾乎多一半名字都帶福字,或者帶平字,有同修老是花呀,海呀,大、小等幾個字頻率非常高,打名單時不能連續打,要組合,要把一張名單變成多個文檔,否則看上去會很不正規。有的名字書寫潦草,一個字要辨認很長時間,不得已還得返回去核實。
上網替同修打三退名單十多年了,情況比以前好多了,可是還是存在著問題,真希望每個同修認真對待修煉中的每一個環節,多為他人著想。